L'aide à la traduction

Les traducteurs membres de la Maison Antoine Vitez, réunis en comités linguistiques, présentent chaque année des demandes d’aides à la traduction (d'une langue étrangère vers le français), fruits du travail de recherche de chaque comité, sur des textes qu'ils projettent de traduire.

D’autre part, les traducteurs non membres de l'un des comités de la Maison Antoine Vitez peuvent également déposer spontanément un projet de traduction pour une demande d’aide. Le dépôt d’un dossier est possible une fois par an, avant la fin du mois d’avril, et doit porter sur un texte non encore traduit en français.

Le dossier complet (voir détail ci-contre) est alors étudié par le comité de la langue correspondante qui débat de la qualité de la traduction mais aussi de la pertinence du texte proposé. Si le dossier est retenu par le comité linguistique, il est alors soumis à un comité d’attribution des aides, constitué d’une vingtaine de professionnels du théâtre (directeurs de structures, de festivals, éditeurs, metteurs en scène, comédiens, traducteurs…), qui choisit chaque année une quinzaine de projets de traductions à soutenir parmi l’ensemble des dossiers.

La Maison Antoine Vitez passe ensuite une convention avec chaque traducteur qui se voit attribuer une aide de 2 600 € brut pour mener à bien son travail. La traduction d’un texte court peut amener la commission à proposer une demi-aide (1 300 €).
Une fois rendue, la traduction est inscrite au répertoire de la Maison Antoine Vitez qui en assure ensuite la diffusion au sein de son réseau de partenaires.

Calendrier

Fin avril

Date limite de l’envoi des dossiers pour les traducteurs non membres (attention pour les dossiers de langue anglaise la date limite d'envoi est fixée au 31 mars).

    Les dossiers doivent comprendre :

    • le manuscrit en langue originale ;
    • une note d’intention du traducteur (point de vue sur la pièce) ;
    • une biographie succincte de l’auteur et du traducteur ;
    • un résumé circonstancié de la pièce (donnant un aperçu complet de l'intrigue ou du contenu) ;
    • un extrait d’une vingtaine de pages traduites en français (selon le choix pertinent du traducteur, pas forcément le début de la pièce, qu'il prendra soin de contextualiser par rapport au reste de la pièce) ;
    • une autorisation de traduire de la part de l'auteur.

    Tout dossier incomplet ne pourra être pris en compte. Ces documents devront être adressés par mail : contact@maisonantoinevitez.com

    Juin

    Les comités linguistiques de la Maison Antoine Vitez viennent présenter les projets retenus pour une demande d’aide.

    15 juillet

    L’ensemble des projets retenus par les comités linguistiques est envoyé aux membres du comité d’attribution des aides.

    Fin septembre – début octobre

    Le comité d’attribution se réunit et décide des aides qui sont attribuées. Un courrier est adressé à chacun des traducteurs faisant part de la décision du comité.