Sélectionnés sur dossiers par un comité réunissant une vingtaine de professionnels, découvrez ici les 17 projets de traductions soutenus cette année par la Maison Antoine Vitez.
Ces traductions seront disponibles sur notre site courant 2018.
Dans le cadre de l’année France – Colombie, l’auteur / metteur en scène Fabio Rubiano Orjuela présente, à Lyon, Arras, Lille…, Labio de liebre (Bec-de-lièvre), traduit par Pilar Artaloytia en collaboration avec la Maison Antoine Vitez.
Fabio Rubiano s’interroge sur la manière de parler de la guerre civile en Colombie sans avoir besoin de faire appel aux symboles des partis ni aux manifestes idéologiques. Comment peut-on faire entendre la voix des victimes et des bourreaux sans recourir aux discours partisans ?
La Petite Soldate, traduit du roumain par Alexandra Lazarescou, est une histoire profondément intime et politique. Une petite fille, Ami, élabore une stratégie pour défendre et sauver sa grand-mère, malade, proche de la mort. La petite fille imagine une armée de petits soldats qui vont tenter de protéger sa grand-mère. Elle crée ce dispositif affectif pour relier sa grand-mère à la vie. Pour maintenir sa grand-mère au seuil de la mort.
Mise en scène d'Anne Herold.
Que reste-t-il de la génération Peace and Love ? De cette utopie qui symbolise comme aucune autre l'élan de révolte de la jeunesse ? Comment aujourd'hui réinventer le monde ? Ce récent texte du jeune dramaturge britannique Mike Bartlett, traduit par Kelly Rivièreet Blandine Pélissier, lui permet d'explorer le thème de l'utopie à travers la relation entre la génération actuelle et celle des pères.
Traduit de l'anglais par Blandine Pélissier et Kelly Rivière.
Mise en scène de Nora Granovsky.
Disponible aux éditions Actes Sud-Papiers.
À l’occasion de la parution de Pièces courtes 3 de Daniel Keene et de sa présence exceptionnelle à Paris, les éditions Théâtrales et le Théâtre de l’Aquarium vous convient à sa rencontre.
Entrée libre sur réservation au 01 56 93 36 76 ou info@editionstheatrales.fr
Supernova, traduit de l’italien par Federica Martucci, est un instantané de famille, saisi dans l’heure qui précède une grande fête de printemps : des jeunes filles impatientes se préparent pour la danse, une montagne avale le père, la mère a cessé d’être une mère... À ce moment précis, la supernova radieuse que promettait la jeunesse se transforme en un inquiétant trou noir…
Lecture dirigée par Livia Ferracchiati.
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Emmanuel Gaillot.
Dans un futur proche, Internet est essentiellement accessible par le Néther, un univers virtuel composé d’une multitude de mondes thématiques. Les humains du monde réel peuvent y piloter des personnages et, sous cette apparence, interagir avec d’autres personnages virtuels, pilotés par d’autres humains du monde réel.
Sims y a créé la Cachette, un monde virtuel dans lequel il offre la possibilité d’assouvir sur des enfants virtuels toutes sortes de pulsions et de fantasmes, notamment sexuels. Mais dans un monde où chacun choisit son rôle, son âge et son sexe, l’autre n’est pas celui qu’on pense. La beauté interdite d’une fillette nommée Iris est le centre de la fascination des visiteurs parmi lesquels un espion s’est introduit.