Résumé
Gertrude [Le Cri], 2002, traduit de l'anglais par Elisabeth Angel-Perez et Jean-Michel Déprats
Le Cas Blanche-Neige [Comment le savoir vient aux jeunes filles] , 2002, traduit de l'anglais par Cécile Menon
Dans Gertrude, Howard Barker réécrit le Hamlet de Shakespeare, et dans Le Cas Blanche-Neige, le conte des Frères Grimm. Contre toute attente, il place au centre de ces pièces deux figures de Reines, incarnations exacerbées de la féminité, dont la sexualité et la fertilité incontrôlées les dotent d'un pouvoir irrésistible.
Gertrude, la mère de Hamlet, vit une liaison torride avec Claudius. Cette passion sème force cadavres, victimes de la quête obsessionnelle des amants : la capture du cri de jouissance de Gertrude. La petite Jane, née de leur union, achève d'insupporter Hamlet et d'exacerber la relation oedipienne qui le lit à sa mère.
La légendaire marâtre-sorcière de Blanche-Neige est présentée comme une femme fatale, furieusement adultère, fascinante, et qui subjugue sa jeune belle-fille. Cette dernière, devenue l'esclave sexuelle volontaire de sept inconnus, sera secourue par le Prince d'Irlande qui, après avoir obtenu sa main, fécondera... la Reine.
Ces deux pièces explorent la tragédie de la féminité en exposant des personnages extrêmes qui vont au bout de leurs passions. Elles sont servies par une langue envoûtante, où se mèlent les registres poétique, lyrique, impudique, voire obsène. Du très grand Barker.