À propos de David Ferré
David Ferré a suivi des études de mise en scène et de dramaturgie à la RESAD, le conservatoire national supérieur d’art dramatique de Madrid, puis a été assistant metteur en scène au Centro Dramático Nacional de Madrid-Teatro María Guerrero pendant deux ans. Il crée sa compagnie Sans voies en 2000 et articule son travail de metteur en scène autour de chantiers pluridisciplinaires d’écriture (L’envers d’Utopie - 999 points ou le traité d’Anacoluthe).
Dès lors, il pratique la traduction théâtrale de l’espagnol, en amenant Juan Mayorga aux Ateliers Européens de la Traduction d’Orléans, où il présente une première lecture en langue française du Traducteur de Blumemberg en 2003.
Il est le traducteur français, notamment, de Sergio Blanco, prix national d’écriture théâtrale d’Uruguay (45’, Kiev, Opus Sextum, Diptiko), de Jerónimo López Mozo (Les Racines coupées et L’Architecte et l’Horloger), de José Manuel Mora (Cancer, Corps perdus), Paco Bezerra (Le Piano de la brute) Sindo Puche (Obligation), et d’Albert Mestres (Temps réel- catalan).
Il écrit depuis plusieurs années pour la presse et s’interroge sur les formes que le théâtre associé aux arts contemporains pourrait prendre aujourd’hui. Ainsi, il dirige le cursus de modelage/3D de Strate Collège Designers, école supérieure française de design industriel.
Afin de mener à bien son travail de diffusion et de réflexion autour de l’écriture, il crée Actualités Editions en 2008 (www.actualites-editions.com), plateforme associée à différentes structures culturelles en France et en Espagne. La traduction théâtrale autour de jeunes auteurs émergents constitue une de ses principales activités. Il a conçu et dirigé l’ouvrage collectif Théâtre espagnol : les écritures émergentes, où sont traduits huit auteurs diplômés par la RESAD de Madrid.