Hamlet Clone

de Takeshi Kawamura

Traduit du japonais par Dominique Palmé et Kyôko Satô

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Japon
  • Titre original : Hamlet Clone
  • Date d'écriture : 2000

La pièce

  • Genre : Avant-garde theatre
  • Nombre d'actes et de scènes : 10 tableaux
  • Décors : 2 grands écrans au mur. Entre les deux, un mirador. Les sièges des spectateurs sont entourés de fils de fer barbelés.
  • Nombre de personnages :
    • 23 au total
  • Création :
    • Période : 12-16 janvier 2000
  • Domaine : Domaine privé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

This collective work is a free adaptation of Heiner Müller's Hamlet Machine, transposed to modern-day Japan, in which the author offers an ironic, accusatory vision of the mediocrity and contradictions of a society in search of new values.

Regard du traducteur

The author paints variations on Heiner Müller's Hamlet Machine, blending in references to the post-war political climate in Japan, as well as to social phenomena and trivia widely talked about on the islands over the last few decades of the 20th century. In addition, the author makes numerous allusions to characters from the works of Shakespeare, over which he superimposes modern Japanese stereotypes such as the housewife (Gertrude) and schoolgirl turned prostitute (Ophelia). The role of Hamlet is broken up to create three 'princes' (A, B and C), played by a man, a transvestite and a woman respectively. Through a paradoxical lack of individuality, he seems to represent the many Japanese currently in search of their own identity.