Écriture

  • Pays d'origine : Grèce
  • Titre original : Ο Διαλογος
  • Date d'écriture : 1992
  • Date de traduction : 2007

La pièce

  • Genre : deux monologues qui se croisent, sur un ton dont l’humour est plutôt grinçant
  • Nombre d'actes et de scènes : Deux monologues qui se croisent
  • Décors : un appartement bourgeois
  • Nombre de personnages :
    • 2 au total
    • 1 homme(s)
    • 1 femme(s)
  • Durée approximative : 40 minutes
  • Domaine : protégé : Texte déposé à la SACD

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Pièce à deux personnages mettant en scène un couple marié depuis plus de vingt ans. A force de vivre ensemble, ils ne s’adressent plus l’un à l’autre mais monologuent chacun de son côté, avec une cruauté souvent acerbe, mais non exempte de tendresse. L’humour et la virtuosité de ces monologues croisés, qui parfois trouvent des points de rencontre, ont un petit côté surréaliste, mais prennent leurs racines dans une observation sensible et pénétrante de la réalité.

Regard du traducteur

Du théâtre du quotidien, qui nous parle et nous touche.