Écriture

  • Pays d'origine : Grèce
  • Titre original : Ο Δειπνος
  • Date d'écriture : 1993
  • Date de traduction : 2009

La pièce

  • Genre : Interrogation contemporaine du mythe es Atrides.
  • Nombre d'actes et de scènes : 1 acte sans division en scènes.
  • Décors : Une salle dans une maison grecque, sans époque, une table dressée pour un repas de fête.
  • Nombre de personnages :
    • 8 au total
    • 4 homme(s)
    • 4 femme(s)
  • Durée approximative : 50mn
  • Création :
    • Période : 1993
    • Lieu : Créée au Théâtre National grec à Athènes en 1993, dans le cadre du triptyque également composé de Lettre à Oreste et de Passant par Thèbes.

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

A Argos, dans la maison de Pholos, riche paysan imposé comme mari à Electre, est préparé un repas funèbre en souvenir d’Agamemnon, Clytemnestre, Egisthe et  Cassandre, repas organisé par Electre, qui vient de retrouver sa sœur Iphigénie, qu’Oreste a ramenée de Tauride. Les morts, invisibles aux vivants, assistent à ce repas et se justifient ou se dévoilent. Devant l’énormité de la malédiction qui pèse sur la dernière génération des Atrides, Iphigénie, dans un geste d’amour, met fin à leurs interrogations, en les empoisonnant et en s’empoisonnant avec eux. Seul Pholos restera le témoin des faits...

Regard du traducteur

Une vision moderne et empathique du mythe des Atrides, d’où est bannie toute culpabilité individuelle. Le poids de la malédiction pèse sur des personnages qui voudraient n’exprimer que de l’amour et de la compassion. Une « cène » païenne, dont chaque personnage porte sa propre douleur. Une polyphonie pathétique sur la famille, la nature, et les liens telluriques mais imperceptibles au sens propre entre les morts et les vivants.