Les Deux Caniches

de Semion Zlotnikov

Traduit du russe par Yves Barrier

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Russie
  • Date d'écriture : 1980
  • Date de traduction : 1999

La pièce

  • Genre : comédie psychologique
  • Nombre d'actes et de scènes : 1
  • Décors : 1
  • Nombre de personnages :
    • 2 au total
    • 1 homme(s)
    • 1 femme(s)
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Deux personnes se rencontrent : deux personnalités distinctes, deux chiens de caractère différent, deux systèmes d'éducation, deux biographies se croisent dans un parc. Cette rencontre par hasard pourrait mettre fin à leur solitude, mais les chiens tirent leur laisse dans des directions opposées. Comme le printemps et l'automne, ces gens là ne pourront être réunis. Le thème de la pièce, c'est donc la solitude, même si Zlotnikov a écrit " Je voulais plutôt observer les détours des relations humaines pour comprendre qu'est-ce qui peut réunir deux personnes complètement inconnues l'une à l'autre ? Qu'est-ce qui peut rendre possible leur existence commune ?"

Regard du traducteur

Pièce d'un esprit très fin, très sensible, aux personnages attachants, qui ont besoin d'aimer mais ne savent plus comment faire. Humour et sensibilité, teintés de dérision.