Les Proscrits

de Johann Sigurjonsson

Traduit de l'islandais par Raka Asgeirsdottir et Nabil El Azan

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Islande
  • Titre original : Fjalla-Eyvindur
  • Date d'écriture : 1908
  • Date de traduction : 1995

La pièce

  • Genre : Drame romantique
  • Nombre d'actes et de scènes : 4 actes
  • Décors : 4
  • Nombre de personnages : 12 (plus fillette et figuration) dont 8 homme(s) et 4 femme(s)
  • Durée approximative : 2h30
  • Création :
    • Période : 1912
    • Lieu : Dagmar Theater, Copenhague, Danemark
  • Domaine : public
  • Lecture publique :
    • Date : 4 mars 2004
    • Lieu : théâtre de l'Est parisien, Paris

Édition

  • Edité par : Editions Théâtrales
  • Prix : 14.50 €
  • ISBN : 978-2-84260-093-8
  • Année de parution : 2002
  • 96 pages

Résumé

Une ferme au nord de l'Islande, vers 1750. La jeune et riche Hatla dirige la ferme depuis la mort de son mari. Elle décide de tout abandonner par amour pour Eyvindor, un proscrit en fuite. Isolés dans la montagne, les deux amants vont y vivre la splendeur de leur passion et la misère de leur réclusion.

Regard du traducteur

Inspirée d'un fait divers du 18ème siècle devenu légendaire en Islande, la pièce met en scène une histoire d'amour fou qui affronte la loi des hommes et celles de la nature. Une nature dont l'omniprésence nourrit la force poétique de l'écriture et donne à l'œuvre son universalité. Après trois premiers actes foisonnants et lumineux, le dernier acte, dépouillé, prend soudain des accents strindbergiens à travers la lutte éternelle et impitoyable entre l'Homme et la Femme, et permet à SigurjÛnsson d'atteindre le sommet de son art.