Lluna

de Jaime Chabaud

Traduit de l'espagnol par Denise Laroutis

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Mexique
  • Titre original : Lluna
  • Date d'écriture : 2003
  • Date de traduction : 2003

La pièce

  • Genre : comédie
  • Nombre d'actes et de scènes : Une scène dialogue
  • Décors : Soleil du matin, terrasse
  • Nombre de personnages : 2, dont une femme très jeune dont homme(s) et 2 femme(s)
  • Durée approximative : 20 mn
  • Domaine : protégé

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Deux femmes, Ela, très jeune, et Clotilde, dialoguent dans une ambiance estivale. Elles prennent leur café du matin sur une terrasse. Atmosphère érotique, paresseuse. Ela ne veut pas retourner chez ses parents, Clotilde insiste pour qu’elle les prévienne, parte. Mais sans ce maudit garçon qui baise si bien. Jalousie, traces d’amour entre elles.

Regard du traducteur

Erotisme, lenteur et paresse, lever du soleil, été, jalousie, suggestion, franchise : un jeu cruel sur une terrasse, et rien ne se résout, tout reste suspendu. Le départ sur la tasse cassée, comme un gong, qui résonne au fil de ce court dialogue acéré. Toute une ambiance.