Écriture

  • Pays d'origine : Irlande
  • Titre original : The Harvest Festival
  • Date d'écriture : 1919
  • Date de traduction : 1988

La pièce

  • Genre : Drame
  • Nombre d'actes et de scènes : 3 actes
  • Décors : 1- Salon d'une maison bourgeoise, 2- Pièce unique dans un intérieur
  • Nombre de personnages :
    • 12 au total
    • 8 homme(s)
    • 4 femme(s)
  • Durée approximative : 2h
  • Domaine : Protégé : Editions de l'Arche, Paris

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Pendant la grande grève de 1913 à Dublin. Un leader syndicaliste organise une manifestation de travailleurs et trouve la mort dans la répression qui suit. Le pasteur, son ami, sous la pression du patronat, renonce à lui faire des obsèques religieuses. Le cortège va aller à la maison des syndicats et la cérémonie se fera sous la bannière des travailleurs.

Regard du traducteur

Dans le cadre d'une thèse de doctorat d'état, je n'ai pu résister au plaisir de traduire cette première pièce, longtemps considérée comme perdue. A l'époque où je l'ai traduite, elle n'était pas encore publiée en anglais. Elle l'a été depuis, mais, à ma connaissance jamais jouée, même en langue anglaise. C'est une pièce que je qualifierais d'objet archéologique, avec sa rareté, ses beautés et son mystère… avec ses gaucheries aussi, comme un film révolutionnaire de l'époque du muet. Pourquoi pas justement une mise en scène "noir et blanc" prenant en compte la naïveté des héros du temps du muet  ? C'est une bonne préfiguration de Roses rouges pour moi. Il serait stimulant d'essayer de faire vivre ce texte.