Transit

de Carles Batlle

Traduit du catalan par Isabelle Bres

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : Espagne
  • Titre original : Transits
  • Date d'écriture : 2005
  • Date de traduction : 2007

La pièce

  • Genre : Drame
  • Nombre d'actes et de scènes : 15 scènes
  • Décors : La plate-forme d’un train de grandes lignes
  • Nombre de personnages :
    • 5 au total
    • 3 homme(s)
    • 2 femme(s)
  • Durée approximative : 1h20
  • Création :
    • Période : octobre 2007
    • Lieu : Sala Beckett, Barcelona
  • Domaine : protégé : SGAE

Édition

  • Edité par : Editions Théâtrales
  • Prix : 14.00 €
  • ISBN : 978-2-84260-272-7
  • Année de parution : 2008
  • 80 pages

Résumé

Nous assistons au « transit », aussi bien physique que spirituel, de divers personnages à travers l’Europe. Dans un futur proche, trois hommes et deux femmes se croisent sur la plate-forme d’un train de grandes lignes. Chacun d’entre eux cache des secrets et des désirs inavoués. Ils auront tous les cinq des choix à faire. La pièce, construite sur une séquence temporelle particulière, met en scène les pensées profondes des personnages et joue autour de l’idée d’un continent en transit, plein de défis et de contradictions.

Regard du traducteur

Transit n’est pas un drame classique. Comme le signale l’auteur, c’est une sorte de patchwork. Un travail basé sur le regroupement de plusieurs pièces de tissus, d’origines et d’aspects divers. C’est ainsi qu’au texte dialogué de la pièce, se superposent musique et chansons, réalité et fiction, un travail plastique soigné... Et un espace complexe permettant une disposition fragmentée du texte.
Transit parle de l’identité et de la mémoire, de la prise de conscience de la fin, de la nécessité de la fiction pour survivre... Et aussi d’une Europe en transit, entre le conflit et la réconciliation. La pièce présente un "vieux monde" qui s’effondre et un nouveau sang qui arrive et le transforme. Tous les personnages y sont en transit.