Cette traduction n'est pas éditée
mais vous pouvez
la commander à la MAV
Résumé
Deux des cinq monologues de War zone mettent en scènes des soldats d'élite israéliens qui s'entraînent pour la "Dernière Marche". Deux autres se déroulent dans le cadre de la guerre en ex-Yougoslavie. Un journaliste parle de vieillards abandonnés et une femme parle de sa mère, qu'elle tue. La dernière partie est une imprécation de "La grande putain" : La Guerre.
Regard du traducteur
War zone a été écrite par Dea Loher à la suite d'une commande de la BBC, à Londres, avec pour thème : la guerre. Les monologues de soldats israéliens se basent sur un reportage fait pour la télévision, et ceux concernant le Kosovo se basent sur des récits de témoins ou d'acteurs du conflit. Tous sont stylisés de telle façon que le bruit de la guerre y rugit, que la mort y plane, rythmant la langue et la forme, pour aboutir au dernier texte, imprécation terrible de l'allégorie de la guerre sous la forme d'une "grande putain", invectivant les hommes.