Pauline Fois est originaire de Toulouse, ville où elle a effectué la plus grande partie de ses études, à commencer par une classe préparatoire littéraire avec spécialité musicologie. Sa passion pour la traduction littéraire se concrétise au cours de son master d’Études germaniques à l’université Toulouse II - Jean Jaurès durant lequel elle devient membre du collectif de traducteur·ice·s HERMAION et traduit Britta, nouvelle extraite du recueil Those were the days my friend : Nouvelles de Berlin en 68 de l’auteur berlinois Jürgen Hofmann. Fin 2019, après avoir beaucoup voyagé, elle pose son sac à Leipzig et renoue avec son intérêt pour le théâtre contemporain en traduisant la pièce de Caren Jeß Bookpink (Fischer Verlag), dans laquelle seuls des oiseaux et des plantes ont la parole. En 2022, elle participe à l’atelier de traduction Transfert Théâtral ainsi qu’au programme Goldschmidt pour jeunes traducteur·ice·s franco-allemand·e·s, deux expériences de traduction en groupe qui enrichissent considérablement son approche de la traduction. Sa traduction de la nouvelle Les Montagnes sous la ville (Die Berge unter der Stadt) extraite du recueil Supermilch (Verbrecher Verlag) de Philipp Böhm est publiée dans le numéro 29 de la revue Litterall consacrée à la littérature germanophone traduite.