Écriture

  • Pays d'origine : Danemark
  • Titre original : Utugt
  • Date d'écriture : 1992
  • Date de traduction : 2008

La pièce

  • Genre : Pièce de mœurs - Satire
  • Nombre d'actes et de scènes : 1 acte
  • Décors : Une petite place déserte dans un grand complexe hôtelier égyptien, entourée de murets blancs. La lumière est forte et crue. On aperçoit éventuellement l’ombre d’un palmier. Dans un coin, une chaise longue défectueuse en plastique blanc.
  • Nombre de personnages :
    • 2 au total
    • 1 homme(s)
    • 1 femme(s)
  • Durée approximative : 20 à 30 minutes
  • Création :
    • Période : 1992
    • Lieu : Théâtre Betty Nansen / Edison Scenen, Copenhague, sous la représentation « De 7 Dødssynder » (Les 7 péchés capitaux).
  • Domaine : Protégé. Tous droits de représentation réservés. Nordiska ApS - Åbenrå 5, 4. sal - 1124 København K – Danemark - info@nordiska.dk

Édition

Cette traduction n'est pas éditée mais vous pouvez la commander à la MAV

Résumé

Astrid Saalbach met en scène une touriste danoise éprise d’un animateur de village de vacances égyptien qui se refuse à elle. Elle s’épanche en déclarations, s’abaissant jusqu’à l’impudeur et bravant dans l’anonymat de la relation toutes les règles de la séduction.

Regard du traducteur

Une pièce forte sur l’impudeur et le respect des limites de l’intime.

La traduction de Luxure est une commande du festival poitevin Court toujours (juin 2008) et a été rendue possible par le soutien de la Maison Antoine Vitez et de Kunststyrelsen au Danemark, ainsi que la traduction et la mise en lecture de deux autres formes courtes : Drengen i hækken (Le garçon dans la haie) d’Erling Jepsen, et de Kosmisk Frygt (Angoisse Cosmique) de Christian Lollike.