Voix secrètes

de Joe Penhall

Traduit de l'anglais par Dominique Hollier et Blandine Pélissier

Avec le soutien de la MAV

Écriture

  • Pays d'origine : U.K.
  • Titre original : Some voices
  • Date de traduction : 1997

La pièce

  • Genre : Comédie dramatique
  • Nombre d'actes et de scènes : Acte I : 9 scènes - Acte II : 9 scènes
  • Décors : multiples (nombreux lieux, mais décors pas nécessairement nombreux)
  • Nombre de personnages :
    • 5 au total
    • 4 homme(s)
    • 1 femme(s)
  • Durée approximative : 1h45
  • Création :
    • Période : 15 septembre 1994
    • Lieu : Royal Court Theatre Upstairs - Londres
  • Domaine : protégé : William Morris Agency. En France : MCR (Agence littéraire Marie Cécile Renauld)
  • Lecture publique :
    • Date : 21 mars 1998
    • Lieu :

Édition

Résumé

Cinq personnages, cinq points de vue.
Londres, années 90. Tom sort d'un séjour en hôpital psychiatrique et vient vivre chez son frère aîné, restaurateur. Comment trouver sa place dans la cité quand on est "différent" et qu'on n'a pas forcément tort de l'être. La pièce suit quelques semaines de la vie de Tom, ses relations amoureuses, amicales, conflictuelles avec Laura, Ives, Dave et Pierre. La vitalité de Tom détourne un instant chacun de sa trajectoire et la modifie.

Regard du traducteur

Une écriture très rapide, vive, contemporaine, des personnages vrais et éminemment attachants.
Une thématique actuelle mais non galvaudée : la cité, la violence, le rapport et le regard sur la folie - le tout dans une pièce qu'on peut dire socialisée.
Un univers qui se rapproche du cinéma anglais contemporain. (Ken Loach, Mike Leigh). L'intérêt étant de trouver la manière de rendre cette atmosphère au théâtre.