Séverine Daucourt Traducteurs

A traduit 2 ouvrages référencés à la MAV

À propos de Séverine Daucourt

Séverine Daucourt, poète, a fait paraître son sixième livre, un récit intitulé Noire substance, aux éditions Lanskine en octobre 2020. Elle est également chanteuse et a créé en 2017, à la Maison de la Poésie de Paris, un cycle de rencontres poésie/chanson (La Fabrique). Elle est collaboratrice artistique à la Comédie-Française. Il lui arrive de traduire des textes islandais, essentiellement des poèmes ou des œuvres dramatiques.

Elle conduit des ateliers d'écriture en prisons, centres d'accueil, hôpitaux, établissements scolaires et elle exerce périodiquement son métier de psychologue, en institution, auprès de personnes entravées dans leur accès au langage et/ou socialement exclues.

Dernières traductions : Gyrðir Elíasson, « Inferno » (Inferno), Nouvelles d'Islande, Paris, Magellan et Cie / Courrier International, coll. « Miniatures », 2011 ; Þórarinn Eldjárn, « Le sens pris aux mots » (Orðanna hljóðan), Nouvelles d'Islande, Paris, Magellan et Cie / Courrier International, coll. « Miniatures », 2011 ; Ævar Örn Jósepsson, Anges noirs (Svartir englar), Gallimard, coll. « Série noire », 2012 ; Sjón, Oursins et moineaux (gráspörvar og ígulker), Lanskine, coll. « Ailleurs est aujourd'hui », 2017 ; Tyrfingur Tyrfingsson, Bleus (Bláskjá), Maison Antoine Vitez, 2018.

Dernières publications : À trois sur le qui-vive (2013) et Dégelle (2017) aux éditions de La lettre volée ; Transparaître (2019) et Noire substance (2020) chez Lanskine.

www.severine-daucourt-fridriksson.com