Rosine Gars (1945-2007) a traduit plus d’une cinquantaine de pièces et a fait connaître en France de nombreux auteurs espagnols tels qu’Ignacio del Moral ou Borja Ortiz de Gondra, ainsi que catalans tels que Sergi Belbel ou Alberto Miralles. Sa traduction de Désir de Josep Maria Benet i Jornet, a été publiée aux Éditions Théâtrales et Actrices (E.R.) aux éditions de l’Amandier.
Agrégée d’Espagnol en 1968, elle a été maître de conférences à l’Université de Lille III avec, pour domaine de recherche, le théâtre espagnol de l’après-guerre à nos jours.
Elle est l’un des membres fondateurs du comité littéraire espagnol de la Maison Antoine Vitez.
Ses principales traductions sont :
* La Voix blessée, de Borja Ortiz de Gondra
* Le Regard de l’homme sombre, d’Ignacio del Moral
* Le Regard du chat, d’Alejandro Jornet
* Lit nuptial, de Sergi Belbel
* Mane, Thecel, Phares, de Borja Ortiz de Gondra
* Sabine et les sorcières (ou La nuit de Sabine), d’Ignacio del Moral