À propos de Elishéva Zonabend-Marciano
Études d'anglais : licence, maîtrise puis D.E.S.S. de traduction littéraire professionnelle à Charles V.
Rêvait de traduire de la poésie mais, le créneau n’étant guère porteur, découvre avec bonheur la traduction théâtrale grâce à Jean-Pierre Richard, enseignant à Charles V et membre de la Maison Antoine Vitez, qu’elle intègre en 1998. Participe à la coordination du comité anglais depuis 2001.
Ce qu’elle apprécie particulièrement : quand son travail en solitaire se poursuit par un travail en équipe impliquant l’auteur, un metteur en scène et des comédiens, expérience enrichissante qui s’est produite deux fois, la première fois en décembre 2000 au cours d’un atelier sur la traduction d’une pièce de Judith Thompson, I am Yours, (Je t’appartiens), sous la direction de Jean-Marc Bourg ; la deuxième fois à l’occasion de la sixième édition du festival Écrire et Mettre en Scène Aujourd’hui organisé par Guy Delamotte du Panta Théâtre avec une pièce de Jatinder Verma, Genesis, (Genèse), mise en espace par Michael Batz.
Travaille également pour l'édition et l'audiovisuel (traduction de plusieurs documentaires et d’un téléfilm pour la télévision).