Caroline Michel est traductrice, comédienne, assistante à la mise en scène, et enseigne le théâtre auprès de publics professionnels et amateurs. Formée en tant que comédienne à l’ESAD (Paris), elle suit ensuite des études de langue et littérature italiennes à Paris-III, où elle se spécialise dans la traduction littéraire. En 2001, elle obtient le Prix italien Pier Paolo Pasolini pour son mémoire de maîtrise intitulé Pasolini poète, problèmes de traduction. Elle traduit des auteurs de théâtre italiens contemporains tels que Pier Paolo Pasolini, Fausto Paravidino, Letizia Russo, Antonio Tarantino, Angela Dematté, Stefano Massini, Davide Carnevali, Gabriele Di Luca… Plusieurs de ses traductions sont publiées par L’Arche, Actes Sud-Papiers et Les Solitaires Intempestifs. Pour Variazioni sul modello di Kraepelin (Variations sur le modèle de Kraepelin) de Davide Carnevali, elle a obtenu le Prix de la traduction des Journées de Lyon des Auteurs de Théâtre 2012 et pour Lost words du même Carnevali, elle a reçu le Prix de la traduction Eurodram 2017.