À la Une

"Sticky Petit-Phasme" de Yaron Edelstein et Aharon Levin

Disponible aux éditions Théâtrales

Traduit de l'anglais par Laurence Sendrowicz.

Un nouveau déluge, dû au dérèglement climatique, s’abat sur la Terre. Un grand bateau s’apprête alors à sauver les animaux, mais la règle est claire : seuls les couples composés d’un mâle et d’une femelle, mariés et de même espèce, peuvent grimper à bord.

Or Sticky, le petit phasme, appartient à une espèce qui se reproduit seule. Obligé de ruser pour embarquer, il est traqué par une poule et un rhinocéros. Bon nombre de passagers hors critères vont l’aider à échapper à ses poursuivants : une guenon déguisée en mâle, un cygne avec son ex, un kangourou amoureux d’une mouffette...

Une version ludique et moderne de l’arche de Noé, qui parle de différences. Une pièce facétieuse et joyeuse, accompagnée de chansons, qui se joue de la langue autant que des stéréotypes !


Festival Textes sans frontières

Du 7 au 20 décembre 2024 dans différents lieux de la région Grand Est et au Luxembourg

Edition consacrée aux pièces de langue allemande (d’Allemagne, d’Autriche…) avec les lectures de :
Fritz le fils du pêcheur de Raphaela Bardutzky, traduit par Henri Christophe
Cygnes noirs de Christina Kettering, traduit par Charlotte Bomy
La Maison sur Monkey Island de Rebekka Kricheldorf, traduit par Leyla Rabih et Frank Weigand
La Différence subtile de Clemens Setz, traduit par Charles Morillon et Ruth Orthmann



La Maison Antoine Vitez est subventionnée par le Ministère de la Culture et de la Communication
– Direction générale de la création artistique (DGCA)